注 释
①逢蒙学射于羿:逢蒙,羿的学生,后来背叛羿,帮助有穷国相寒浞杀害了羿。羿:古代有穷国的国君,以善射闻名。
②子濯孺子:郑国大夫。
③庾公之斯:卫国大夫。
④尹公之他:卫国人。
⑤端人:人品很好的人。
⑥乘矢:四支箭。
译 文
逢蒙向羿学射箭,把羿的射箭技术都学会了,他想到天下只有羿的箭术超过自己,于是就杀害了羿。
孟子说:“这件事羿也是有过错的。”
公明仪说:“好像羿是没有过错的吧。”
孟子说:“只是过错小一些而已,哪能说没有过错呢?郑国派子濯孺子进攻卫国,卫国派庾公之斯追击他。子濯孺子说:‘今天我的旧疾发作,不能拿弓,我是必死了。’问他的驾车人:‘追击我的人是谁?’驾车的说:‘是庾公之斯。’子濯孺子说:‘我可以活下来了!’驾车的人说:‘庾公之斯是卫国的射箭高手,您却说“我可以活下来了”,为什么要这样说呢?’子濯孺子说:‘庾公之斯是跟随尹公之他学习的射箭技艺,尹公之他是跟我学习的射箭技艺。尹公之他是正直的人,他看中的人一定也是正直的人。’庾公之斯追到近前,说:‘先生为何不拿弓?’子濯孺子说:‘今天我的旧疾发作,无法拿弓。’庾公之斯说:‘我向尹公之他学射箭技艺,尹公之他是向您学习射箭技艺,我不忍心以您传授的技术来伤害您。虽然如此,可是今天这事,是国君交托的事,我不敢不做。’说完便抽出箭,在车轮上敲打,将箭头敲掉,射了四箭后返回。”